He who begins many things finishes but few. -- Italian proverb
BTW can anyone quote the original Italian version (if it does really exist)?
I am not this is an italian proverb... and I never heard it as a proverb.But the sentence and its mean remember me something.In italian should be:"Chi comincia tante cose, ne finisce poche"Sorry for my english... I am italian :P
Never heard of it actually (and I both am Italian and have a passion for proverbs), but it would be something along the lines of "Chi inizia molto termina poco".
Sorry for the double post... but I forgot a "sure" between "I am" and "not" :D
"Chi troppo vuole nulla stringe": One who wants too much holds on to nothing.
Portuguese: "Quem muito burro toca, algum deixa para trás."English (close): He who keeps many donkeys, leaves some behind.Really hard to translate well to english :)
My response to that is: he who does few things accomplishes few things!Here is a russian one:Russian: Ne Mojna sedets na dva stulya c'adin popamEnglish: You can't sit on two chairs with one butt.
Then, here is the Spanish sentence:Quien mucho abarca, poco aprietaHe who embrace a lot, tight a litte
Kau yang memulai, kau yang mengakhiriKau yang berjanji, kau yang mengingkariRhoma Irama, Kegagalan Cintanggak mirip bener, kena2 dikit lahh...:D
i'm italian too, and i never heard such a proverb too :)there are many similar sentences though in the sense of "trying to achieve too much", but are not exactly proverbs:salvare capra e cavoli (to save goat and cabbages... it comes from a kind of joke in hich a farmer has to cross a river on a boat with a goat and cabbages but the boat is too small and only two of them per time can get in)volere la botte piena e la moglie ubriaca (to want a full barrel and a drunk wife... with obviuos meaning :p)right now i found this on wikiquote (http://it.wikiquote.org/wiki/Cominciare)"Chi troppo comincia, poco finisce."that's the exact translation you asked for, only i never heard of it out of wikiquote -_-
To all of you, thanks a lot!
Post a Comment